Пятница, 31.01.2025, 19:43
Приветствую Вас Гость | RSS

ТЕХНИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ И РЕМОНТ КОМПЬЮТЕРОВ.

Каталог статей

Главная » Статьи » Мои статьи

3 профессиональных навыка, которые должен иметь любой переводчик
В современном деловом мире профессиональный устный и письменный перевод требуется для передачи информации от одной компании другой. При этом роль переводчика не ограничивается лишь банальным переводом с одного языка на другой, а заключается в создании понятного и оригинального продукта по достаточно низкой цене, с целью привлечения большего количества заказчиков. Высокий профессионализм переводчика способствует не только выживанию в условиях жесткой конкуренции, но и убеждению заказчика в том, что именно он или она достойны получить заказ. Ниже следуют некоторые профессиональные принципы переводчика. 
 1. Соблюдение принципов морали. По-моему, это наиболее важный принцип. Довольно часто переводчики сталкиваются с информацией, представляющей собой коммерческую тайну: бизнес-планы, рыночные стратегии или изобретения, и ни при каких обстоятельствах не допускается ее использование во вред заказчику. Своей добропорядочностью и честностью переводчик зарабатывает доверие заказчика и успешную будущую карьеру. Переводчику не следует браться за работу выше своих сил. Невыполнение сроков и объемов заказа приводит к провалу в карьере.
 2. Соблюдение точности перевода. Переводчику необходимо мастерски владеть как языком первоисточника, так и языком-реципиентом, чтобы суметь точно и лаконично передать смысл. Так же высокопрофессиональный переводчик может переводить деловую документацию с языка-реципиента на язык первоисточника и наоборот. Кроме того, для достижения большей точности при передаче смысла требуется хорошее знание области или сферы деятельности, в которой предполагается выполнение перевода.
 3. Тяготение к знаниям. В условиях быстро меняющегося мира технологий переводчику необходимо быть готовым к новым условиям и уметь быстро к ним приспосабливаться. Особенно важным при этом является хорошее знание новых инструментов коммуникации, как-то: программ быстрого обмена сообщениями и компьютера. Высокопрофессиональному переводчику запрещается не тяготеть к знаниям.Выживание в условиях жесткой конкуренции имеющей место в переводческой отрасли предполагает больший профессионализм исполнителя по сравнению со всеми другими профессиями. Принимая во внимание, что благодаря Интернету, заказчики могут найти переводчика в или переводческое агентство с большой легкостью в любой стране, высокая профессиональная квалификация переводчика является сейчас острой необходимостью, а не желательным критерием, как это было ранее.
Категория: Мои статьи | Добавил: Berseker (28.12.2013)
Просмотров: 549 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа
Категории раздела
Мои статьи [210]

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Яндекс цитирования
Радио
Валюта
Ежедневные курсы валют в Республике Казахстан
Поиск
продвижение сайта в поисковых системах потолок из гипсокартона своими руками
Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 55
Мини-чат