Но волей случая You Are Empty оказалась у меня в руках и после проведенного часа за монитором, я понял, что в этом случае был не прав! Игра представляет собой классический шутер от наших славянских братьев с Украины, игры которых в последнее время выглядят очень достойно (взять тот же "В тылу врага-2").
В игре представлена альтернативная история Советского государства в 50-ые годы прошлого века, которая, несомненно, должно вызвать интерес не только у любителей истории, но и у всех граждан exUSSR. Если попытаться вспомнить игры, которые давали возможность перенестись в прошлое, да еще альтернативное, то вспоминается только "Карибский кризис", что делаает You Are Empty еще более привлекательной.
Вы когда-нибудь страдали от летающей новогодней елки? Пытались заработать на своем падении или прыгали в море в горящем платье? Нет? Думаете, что за бред здесь написан? А нет, это реальные истории из трудовых будней сотрудников страховых компаний. Приводим к вашему вниманию 10 самых причудливых страховых случаев:
В настоящее время переводческая деятельность требует от переводчика готовности интенсивно работать и не менее интенсивно обучаться. В связи с этим можно утверждать, что успех в переводческой профессии невозможен без определенного набора качеств. Этому, собственно, и посвящена настоящая статья.
За последние 2–3 десятилетия было множество публикаций, посвящённых созданию сначала в СССР, а затем и в России систем автоматического распознавания устной русской речи. Однако до сих пор на рынке отсутствует сколько нибудь коммерчески состоятельный продукт. Почему же после стольких слов обещаний, демоверсий программ и т.д. так и не была реализована давнишняя мечта о создании автомата, реализующего столь естественную функцию, которая отличает человека разумного (HOMO SAPIENS) от остальных живых обитателей планеты Земля, по крайней мере для русской речи.
Общее название широкой области речевых технологий, за которым кроется целый ряд достаточно обособленных направлений, каждое из которых ориентировано на решение конкретных прикладных задач и требует отдельной проработки.
В 1991 Международная организация переводчиков (FIT) объявила "днём переводчика" 30 сентября – день смерти святого Иеронима. Святой Иероним Стидонекий (около 340-420) перевёл Библию на латинский язык, за что и считается святым покровителем переводчиков.
Михаил Юрьевич Шестов – наш соотечественник, живущий в США, широко известный в СНГ и на Западе журналист - педагогический обозреватель ряда международных средств массовой информации, лингвист-полиглот, cоветник "Дня Земли" и ряда других организаций ООН, российского и американского правительств по решению проблем "гарантированного переобучения" и повышения квалификации взрослых.
Информация об интеллектуальных достижениях автора этого курса и его системе обучения занесена во всемирное издание Книги рекордов Гиннесса, международную энциклопедию "Who's Who of Professionals", российскую Книгу феноменальных достижений человека "Диво" и др. подобные издания. С 9 по 23 декабря 2005 г. автор провел очные блиц-курсы английского языка и "интеллектуальной" машинописи для высшего руководства (Совета директоров) крупнейшего предприятия Европы - ОАО "Камаз".